Varian tekstual dalam Perjanjian Baru
Varian tekstual adalah variasi bacaan yang ditemukan dalam berbagai naskah kuno yang memuat bagian Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen. Varian tekstual muncul ketika seorang penyalin membuat sebuah perubahan yang disengaja atau tidak disengaja pada teks yang sedang direproduksi olehnya. Beberapa perubahan yang umum termasuk penghapusan, penataan ulang, pengulangan, atau penggantian satu atau beberapa kata ketika mata si penyalin beralih kembali dari salinannya ke naskah asli tetapi pada kata yang serupa di lokasi yang salah pada naskah aslinya. Jika matanya meloncat ke kata sebelumnya, ia akan membuat pengulangan (kesalahan dittografi). Jika matanya meloncat ke sebuah kata yang berikutnya, ia akan membuat penghapusan, atau dapat melakukan sedikit penataan ulang kata-kata untuk mempertahankan arti keseluruhan tanpa mengorbankan konteks. Dalam kasus lain, si penyalin dapat menambahkan teks dari ingatannya untuk teks yang mirip atau paralel di lokasi lain. Kalau tidak, mereka juga dapat mengganti beberapa teks yang asli dengan pembacaan alternatif. Ejaan kadang berubah. Suatu kata dapat diganti dengan sinonimnya. Suatu kata ganti mungkin diubah menjadi kata benda (seperti "Ia berkata" menjadi "Yesus berkata").
John Mill memperkirakan jumlah variasi dalam teks Perjanjian Baru adalah sekitar 30.000[1] berdasarkan "hampir 100 manuskrip."[2] Eberhard Nestle memperkirakan jumlahnya sebanyak 150.000-200.000 varian.[3] Bart D. Ehrman memperkirakan bahwa ada "antara 200,000-400,000 varian [dalam] beberapa juta halaman manuskrip."[4] Menurut Bruce M. Metzger yang diakui sebagai sarjana Perjanjian Baru terkemuka abad ke-20, kebanyakan varian itu cenderung bersifat minor dan tidak substantif serta beberapa yang dianggap signifikan tidak mengubah doktrin gereja mana pun, malahan salinan yang berlipat-lipat menambah kuatnya keyakinan bahwa semua materi Alkitab yang sampai kini terlestarikan itu mempunyai dasar tekstual yang sangat kokoh.[5][6]
Di bawah ini terdaftar contoh varian tekstual utama dalam kitab-kitab Perjanjian Baru. Daftar terperinci untuk setiap kitab dapat dilihat melalui pranala masing-masing.
Sejarah
Origenes, seorang penulis pada abad ke-3, adalah salah satu orang pertama yang menandai perbedaan di antara naskah-naskah teks yang akhirnya dikumpulkan sebagai Perjanjian Baru. Dia menyatakan preferensinya di antara variasi bacaan. Misalnya, pada Templat:Alkitab, ia lebih memilih "Barabas" daripada "Yesus Barabas" (Dalam Matt. Comm. Ser. 121). Pada Templat:Alkitab, ia lebih memilih "Bethabara" daripada "Betania" sebagai lokasi di mana Yohanes membaptis (Commentary on John VI.40 (24)). Kata "Gergesa" lebih dipilih daripada "Geraza" atau "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) - lihat Templat:Alkitab). Pada Templat:Alkitab, Origenes melihat dua bacaan yang berbeda: "terpisah dari Allah" dan "oleh kasih karunia Allah".
Sejak tahun 1981, naskah-naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani umumnya dikategorikan menjadi lima kelompok (Alexandria, Mesir/Egyptian, Eklektik, Western, Bizantin).
Singkatan
- angka dimulai dengan "0": manuskrip uncial
- angka tidak dimulai dengan "0": manuskrip minuscule
- arm: Alkitab bahasa Armenia
- Byz: jenis teks Bizantin
- cop: Alkitab bahasa Koptik (Coptic)
- eth: Alkitab bahasa Etiopia (Ethiopian)
- ƒ: Famili
- geo: Alkitab bahasa Georgia
- it: versi Itala (bahasa Latin kuno)
- lat: Vulgata dan sebagian versi Itala
- "Lect" atau ℓ: leksionari
- 𝔐: jenis teks Mayoritas
- MSS (tunggal: MS): manuskrip-manuskrip Uncial
- mss (tunggal: ms): manuskrip-manuskrip minuscule
- : papirus
- rell: reliqui; "semua manuskrip lainnya"
- slav: Alkitab bahasa Slavia
- syr: Alkitab bahasa Suryani
- TR: Textus Receptus
- vg: Vulgata
Naskah-naskah terkemuka
- Templat:Hebrew: Codex Sinaiticus (01)
- A: Codex Alexandrinus (02)
- B: Codex Vaticanus (03)
- C: Codex Ephraemi Rescriptus (04)
- Dea: Codex Bezae (05)
- Dp: Codex Claromontanus (06)
- Kap: Codex Mosquensis I (018)
- Lap: Codex Angelicus (020)
- Papr: Codex Porphyrianus (025)
- W: Codex Washingtonianus (032)
- Z: Codex Dublinensis (035)
- Γ: Codex Tischendorfianus IV (036)
- Δ: Codex Sangallensis 48 (037)
- Θ: Codex Koridethi (038)
- Π: Codex Petropolitanus (Perjanjian Baru) (041)
- Φ: Codex Beratinus (043)
- Ξ: Codex Zacynthius (040)
- Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
- ff1: Codex Corbeiensis I
- g1: Codex Sangermanensis I
Khusus Kitab-kitab Injil
- Ke: Codex Cyprius (017)
- Le: Codex Regius (Perjanjian Baru) (019)
- S: Codex Vaticanus 354 (028)
- V: Codex Mosquensis II (031)
- Ω: Codex Athous Dionysiou (045)
- ff2: Codex Corbeiensis II
Khusus Injil Matius
- k: Codex Bobiensis
- mae-1: Codex Scheide[7]
Khusus Injil Markus
- τοτε αφιησιν αυτον βαπτισθηναι (Maka ia mengizinkan Dia dibaptiskan.) — syrs,c
- [τοτε αφιησιν αυτον] et cum baptizaretur lumen ingens circum fulsit de aqua, ita ut timerent omnes qui advenerant (Maka ia mengizinkan Dia. Dan ketika Ia dibaptis, suatu cahaya luar biasa bersinar mengelilingi dari (turun ke atas?) air, sehingga semua mereka yang datang menjadi ketakutan.) — ita
- [τοτε αφιησιν αυτον] et cum baptizaretur Iesus lumen magnum fulgebat de aqua, ita ut timerant omnes qui congregati erant (Maka ia mengizinkan Dia. Dan ketika Yesus dibaptis, suatu cahaya besar bersinar dari (turun ke atas?) air, sehingga semua mereka yang berkumpul bersama menjadi ketakutan.) — itg1
- και πυρ ανηφθη εν τω Ιορδανη (Dan api menyala di dalam [sungai] Yordan.) — Justin Martyr
- ...cahaya yang muncul di atas air [sungai Yordan]... — DiatessaronTatian (per Efrem)
- και ευθυς περιελαμψε τον τοπον φως μεγα (Dan segera suatu cahaya besar menerangi tempat itu) — GospelHeb (per Epifanius)[8]
- τοτε αφιησιν αυτον (Maka ia mengizinkan Dia.) — rell
- Templat:Unicode (berkatilah mereka yang mengutuk engkau, berbuatlah baik kepada mereka yang membencimu) — D(*),c E K L W Δ Θ Π Σ 047 ƒ13 28 33 118supp 157 180 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1079 1185 1195 1216 1241 1242c 1243 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 𝔐 Byz Lectmss itc,d,f,h syr(p),h,(pal) mae-1 goth armmss ethmss geomss slav Aphraates (Lucifer) Apostolic Constitutions (Chrysostom) (Speculum)
- ευλογειτε τους καταρωμενους υμας (berkatilah mereka yang mengutuk engkau) — 1071 𝑙866 𝑙871 𝑙1016 copbomss geomss (Athenagoras) Clement Tertullian Eusebiuspt (Teodoretus) Cassiodorus
- καλως ποιειτε τοις μισουσιν (berbuatlah baik kepada mereka yang membencimu) — 1230 1242* lat armmss Eusebiuspt Ambrose Chromatius Jerome Augustine Arsenius
- tidak dimuat - א, B, f1 k syc, s copsa, bo;[9] Codex Schøyen Theophilus Irenaeuslat Origenes Siprianus Adamantius Faustus
Matius 5:44
- επηρεαζοντων υμας (menganiaya engkau dengan penghinaan) - rell
- tidak dimuat — א B ƒ1 205 itk syrs,c copsa,bomss ethmss Athenagoras Theophilus Irenaeuslat Tertullian Origen Cyprian (Adamantius) Faustus Lucifer Jeromept Augustine (Speculum)
- ο πατηρ υμων (Bapamu) – א* D L W Z Θ 0170 f1 f13 Byz
- ο θεος ο πατηρ υμων (Allah Bapamu) – א1 B copsa
- ο πατηρ υμων ο ουρανιος (Bapamu di dalam Sorga-sorga) – 047 28 892c 1424
Matius 6:13 (lihat Templat:Alkitab)
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan dan Kekuasaan dan Kemuliaan, sampai selama-lamanya. Amin.) — K, L, W, Δ, Θ, Π, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1546, 1646, Byz, Lect
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan dan Kekuasaan dan Kemuliaan, dari Bapa dan dari Putra dan dari Roh Kudus, sampai selama-lamanya. Amin.) — 157, 225, 418
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kekuasaan sampai selama-lamanya. Amin.) — itk
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kekuasaan dan Kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.) — copsa, copfay
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan dan Kekuasaan sampai selama-lamanya. Amin.) — 1342 syrc
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Sebab Engkaulah yang empunya Kerajaan, dari Bapa dan dari Putra dan dari Roh Kudus, sampai selama-lamanya. Amin.) — 1253
- tidak dimuat — א B D Z 0170, f1 (17) 130 205 372 890 1090c 2701supp 2737 2780* 2786, ℓ 547, it, vg, lat copbomss,mae Diatessaronsyr Acta Thomae Tertullian Origen Cyprian Hilary (Cyril) Caesarius Gregory Ambrose Ambrosiaster Chromatius Jerome Augustine Cyril Maximus
- τι φαγητε – א f1 892 a b ff1 k l vg syrc copsa
- τι φαγητε η τι πιητε – B W f13 33
- τι φαγητε τι πιητε – copsa
- τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz
6:25b
- υμων – B
- tidak memuat – א b
- Γεργεσηνων (Gergesenon) — א2 Cmg E K L W X Π ƒ1 ƒ13 22 157 180 205 565 579 597 700 892* 1006 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 𝔐 Lect syrhmg,pal copbo arm goth eth geomss slav Diatessaronarm Origen Eusebiusvid Apollinaris Epiphaniusmss Hesychius
- Γερασηνων (Gerasenon) — 892c Δlat Latt syrhmg copsa,mae Origenmss Hilary Ambrose Chromatius
- Γαζαρηνων (Gazarenon) — א*
- Γαραδηνων (Garadenon) — Δgr
- Γαδαρηνων (Gadarenon) — B C M Θ Σ 174 1010 𝑙253 syrs,p,h geomss Diatessaronsyr Origenmss Epiphanius
- και συ, Καφαρναουμ, μη εως ουρανου υψωθηση (Dan engkau, Kapernaum, tidak akan dinaikkan sampai ke sorga) — א B* D W Θ 372 itmss vg syrc co arm geo Irenaeuslat Jeromemss
- και συ, Καφαρναουμ, μη εως του ουρανου υψωθηση (Dan engkau, Kapernaum, tidak akan dinaikkan sampai ke sorga) — C Y f1 22
- και συ, Καφαρναουμ, η εως ουρανου υψωθηση (Dan engkau, Kapernaum, yang ke sorga [engkau pikir] engkau akan dinaikkan) — Bc
- και συ, Καφαρναουμ, η εως του ουρανου υψωθησει (Dan engkau, Kapernaum, apakah engkau akan dinaikkan sampai ke sorga?) — L Jeromems
- και συ, Καπερναουμ, η εως του ουρανου υψωθεισα (Dan engkau, Kapernaum, yang dinaikkan sampai ke sorga) — K M N Π* f13pt 33 579 892 983 1071 1424 Byzpt ith syrs,p,h Jeromems
- και συ, Καπερναουμ, η εως ουρανου υψωθεισα (Dan engkau, Kapernaum, yang dinaikkan sampai ke sorga) — X Δ 124 157 et al.
- και συ, Καπερναουμ, η εως του ουρανου υψωθησ (Dan engkau, Kapernaum, engkau yang dinaikkan sampai ke sorga) — E F G S U V Y Γ Πmg f13pt 118 209 700 1342 Byzpt itmss
- και συ, Καπερναουμ, η εως ουρανου υψωθησ (Dan engkau, Kapernaum, engkau yang dinaikkan sampai ke sorga) — 28 788
Matius 11:23
- καταβιβασθηση (engkau akan dijatuhkan) — א C L X Δ Θ Σ Φ f1 f13 22 33 700 892 Byz syrp,h mae-1 cobo
- καταβηση (engkau akan turun) — B D W 163 372 2680 2737 latt syrs,c cosa Irlat
- dimuat - C, D, K, L, (N), W, Δ, Θ, Π, f1, 22, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, ℓ 150mg, (ℓ 185, ℓ 211, ℓ 333, ℓ 950 δύνασθε γνῶναι), Byz,, vg, syrp, syrh, copbomss, eth, geo. 794 memuat bagian ini, tetapi pada margin.
- dimuat dengan tanda bintang (*) atau obeli (÷) - Codex Basilensis, Codex Athous Dionysiou, 348, 707, 711, 829, 873, 905, ℓ 184.[10]
- dimuat pada urutan lain - 579 menyisipkannya setelah Matius 16:9.
- tidak dimuat - (teks Alexandria) 01, 03, 031, 033, 034, 036, 047, 2, f13, 34, 39, 44, 84, 151, 157, 180, 194, 272, 274, 344, 376, 445, 539, 563, 595, 661, 699, 776, 777, 780, 788, 792, 826, 828, 852, 1073, 1074, 1076, 1078, 1080, 1216, 2542, syrcur, syrs, copsa, copbomss, arm, Origen.
- ολιγοπιστιαν — א B Θ f1 f13 33 700 892 syrc.pal
- απιστιαν — C D K L W X Δ Π 28 565 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 13244 1365 1546 1646 2148 2174 Byz loect it vg syrs.p.h Diatessaron
Matius 17:21
- Ayat dimuat — C D K L W X Δ Π f1 f13
- Ayat tidak dimuat — א B Θ 33 892 syrc pal copsa bo arm eth
- Ayat tidak dimuat — א B L* Θ 33 892txt it syr cop
- Ayat dimuat - rell
- Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται ἐφ ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν (Dan barangsiapa jatuh ke atas batu ini akan dihancurkan berkeping-keping; tetapi ketika ia jatuh ke atas siapapun, akan menghancurkannya) — א, B, C, K, L, W, X, Δ, Π, 0138, 33, 892, 1010, 1546, f1, f13, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, arm, eth, geo
- ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται ἐφ ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν — Θ, 1079, 1546
- seluruh ayat tidak dimuat - 104, D, 33, a, b, d, e, ff1, ff2, r1, syrsin, Diatessaronsyr Irenaeuslat, Origen, Eusebiussyr

- τῆς καινῆς διαθήκης (perjanjian baru itu) - Western, Kaisarean dan Bizantin mss: A C D K W Π Δ f1 f13 Byz latt syr cosa, bo Irenaeuslat
- τῆς διαθήκης (perjanjian itu) - Θ dan Alexandria mss: 37 45vid א B L Z Θ 0298vid 33 mae-1 coboms Irenaeusarm
- Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν (Yesus si Barabbas) — Θ f1 700* syrs, pal arm geo2
- τὸν Βαραββᾶν (si Barabbas) — B 1010 Origen Jerome ("Barabbas, atau Bar Rabbah, yang ditafsirkan sebagai putra dari tuan mereka)[11]
- Βαραββᾶν (Barabbas) — א A D K L W Δ Π 064 f13 565 700c 892 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz 𝔐 Lect copsa,bo goth
Matius 27:49 (lihat Injil Yohanes 19:34)
- ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα (yang lain mengambil sebuah tombak dan menusuk sisi-Nya, dan segera keluar air dan darah) — א B C L U Γ 1010 1293 syrpal ethmss vgmss
- frasa ini tidak dimuat dalam semua yang lain — A D E F G H K M S W Δ Θ Σ 090 Byz 𝔐 it am syrcur copsa copbo arm geo dan saksi-saksi Aleksandria yang kemudian 892
Varian tekstual dalam Injil Markus
Lukas 2:7
- φατνη (palungan) — א A B D L W Θ Ξ 700
- τη φατνη (palungan itu) — Ψ 053 f1 f13 Byz
- τω σπηλαιω φατνη (palungan gua itu) — Origen (melalui Epifanius)
Lukas 2:9
- εφοβηθησαν σφοδρα (mereka sangat ketakutan) – Β
- εφοβηθησαν φοβον μεγαν (mereka takut dengan ketakutan besar) – א A D L Ψ 053 f1 f13 Byz
- εφοβηθησαν φοβον μεγαν σφοδρα (mereka sangat takut dengan ketakutan besar) – W copsa
Lukas 6:4
- Codex Bezae memuat tambahan berikut segera setelah Lukas 6:4.
- Τη αυτη ημερα θεασαμενος τινα εργαζομενον τω σαββατω ειπεν αυτω ανθρωπε, ει μεν οιδας τι ποιεις, μακαριος ει ει δε μη οιδας, επικαταρατος και παραβατης ει του νομου. — D
- Eodem die videns quendam operantem sabbato et dixit illi: Homo, siquidem scis, quod facis, beatus es, si autem nescis, maledictus et trabaricator legis. — d
- Pada hari yang sama, melihat seseorang bekerja pada hari Sabat, Ia (Yesus) berkata kepadanya, "Manusia, jika engkau tahu apa yang engkau lakukan, diberkatilah engkau; tetapi jika engkau tidak tahu, engkau terkutuk dan seorang pelanggar hukum."
Lukas 8:26
- Γερασηνων (Gerasenes) — 75 B D 0267 latt cosa,boms
- Γεργεσηνων (Gergesenes) — א L X Θ Ξ f1 22 33 157 579 700* 1241 1342 syrpal cobo arm geo Eusebius Epiphanius
- Γαδαρηνων (Gadarenes) — A R W Δ Ψ 0135 f13 700c 1071 Byz syr goth
Templat:Alkitab (lihat Templat:Alkitab)
- tidak memuat - א, A, B, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 063, f1, 28, 33, 565, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1242, 1365, Byz, ℓ 184, ℓ 950, copsa, bo, goth, eth
- δύο ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (dua di ladang; satu akan diambil dan yang lain ditinggalkan) — D, 1071, 1230, 2174, ℓ 185, ℓ 1579, it, vg, syr, arm, geo, Diatessarona, i, n
- δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (dua orang akan berada di ladang; satu akan diambil dan yang lain ditinggalkan) — 700, 1253, 1344
- δύο ἔσονται ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (dua orang akan berada di ladang; satu akan diambil dan yang lain ditinggalkan) — 1646
- δύο ἔσονται ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται (dua akan berada di ladang waktu itu; satu akan diambil dan yang lain ditinggalkan) — f13
- εὐλογοῦντες τὸν θεόν ("memuji Allah") — Alexandria
- αἰνουντες τὸν θεόν ("memuliakan Allah") — Western
- αἰνουντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν ("memuliakan dan memuji Allah") — Byz. mss
- Tidak dimuat - 66 75 א B C* D T Wsupp 0141 33 157 821 2718 itmss vgmss syrc co arm geo
Yohanes 7:53-8:11 Templat:Main
- εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος, εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω τὸν υἱὸν του θεου ειναι τὸν Ιησουν Χριστον — 104, 323, 453, 945, 1739, 1891, 2818, ℓ 59
- εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, σωθήσει ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν υἱὸν του θεου — Εa, ite
- εἶπε δὲ, εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος ειπεν αὐτῷ, πιστεύω τὸν υἱὸν του θεου ειναι τὸν Ιησουν Χριστον — 88
- ayat tidak dimuat dalam 45, 74, א, A, B, C, P, Ψ, 049, 056, 0142, 33, 81, 88*, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1505, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect
- dimuat - C, 33, 88, 181, 326, 436, 614, 630, 945, 1739, 2412
- tidak dimuat - mayoritas mss.
- dimuat (dengan perbedaan tekstual) - E, Ψ, 056, 0142, 33, 88, 181, 424, 436, 483, 614, 630, 945, 1505, 2412, 2495
- tidak dimuat - mayoritas mss.
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat Roma

1 Korintus 1-8

- ημερα — mayoritas
- παρουσια — D F G
- μυστηριον – 46, א, Α, C, 88, 436, ita,r, syrp, copbo
- μαρτυριον – B D G P Ψ 33 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syrh copsa arm eth
- ευαγγελιον – Theodoret
- σωτηριον – 489, ℓ 598pt, ℓ 599
- πειθοις σοφιας λογοις ( kata-kata hikmat yang meyakinkan) – (א λογος) B (Dgr 33 πιθοις) Dc 181 1739 1877 1881 itr1 vgww eth
- πειθοις σοφιας (hikmat yang meyakinkan) – 46 Ggr
- πειθοι σοφιας (hikmat yang meyakinkan) – 35 itf,g
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις – C Ψ (A P 326 330 πιθοις) 81 88 104 436 451 614 629 1241 1984 2127 2492 Byz vgcl syrh copbo
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας – 630
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας και λογοις – 131
- του θεου – 11, 46, א, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syrh, cop, arm
- αγιου – eth
- tidak dimuat dalam 2 216 255 330 440 451 823 1827 syrp
- ἔρις — 11, א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739, 1877, 1881, it, vg
- ἔρεις — A
- ἔρις διχοστασία — 623, Chrysostom
- ἔρις καί διχοστασίαι — p46, D, 33, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- ἔρις καί ἀρχοστασία — 1962
- ἔρεις καί διχοστασίαι — Ga
- ουκ ανθρωποι — Papirus 46, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881;
- ουχι σαρκικοι — Sinaiticus2, Ψ, and the Byzantine manuscripts read;
- ουχι ανθρωποι — D F G 629;[12]
- κυρίου — p46, B, 630, 1739, Marcion, Tertulian, Origen
- κυρίου Ἰησοῦ — א, Ψ, 81, 181, 326, 614, 1877, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
- κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ — D, 1984
- Ἰησοῦ Χριστοῦ — 629
- κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ — 048, copbo, eth
- κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ — A, G, P, 33, 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962, 2127, it, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Origen
- τη προσευχη (doa) – 11, 46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth
- τη νηστεια και τη προσευχη (puasa dan doa) – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrp,h, goth
- τη προσευχη και νηστεια (doa dan puasa) – 330, 451, John-Damascus
- αδελφω – 46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 181, 1739, 1877, 1962, d, e, f, g, cop
- ανδρι – אc, Dc, K, L, 81, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 1241, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrh, goth, arm, eth
- ανδρι τω πιστω – 629 it
1 Korintus 9-16
- μη ων αυτος υπο νομον (ia sendiri tidak berada di bawah hukum) — tidak dimuat dalam D2 K (L) Ψ 81 88 326 330 424 451 460 614 629c 1241 1518 1852 1881 1984 1985 2138 2464 2492 Byz Lect syrp eth geo slav Origenpt Nestorius Theodoret
- Χριστον – 46 D G K Ψ 88 330 451 614 629 630 1241 1739 1881 1984 2492 2495 Byz Lect
- κυριον – א, B, C, P, 33, 104, 181, 326, 436, 1877, 2127
- θεον – A, 81
- tidak dimuat dalam 1985
- υμων — 46, א*, A, B, C*, 33, 1739, arm
- υμων κλωμενον — אc, C3, Db,c, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- υμων θρυπτομενον — Dgr
- υμων διδομενον — c, dem, f, t, x, zc, vg (tradetur), cop, eth
- χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι — A B 33 81 104 436 630 1881 it vg
- χαρισματα ιαματων εν πνευματι — 1739
- χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι — א C3 D G K P 0201 88 181 330 451 614 629 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect
- χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι — 46
- χαρισματα ιαματων — C
- χαρισματα — Ψ

- ayat-ayat 14:34-35 ditempatkan setelah ayat 14:40 — D F G 88[13]
- ὃ καὶ παρέλαβον (Aku menerima) — tidak dimuat dalam b, Ambrosiaster, Irenaeuslat, Tertullian?
- εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται (kalau andaikata benar, bahwa orang mati tidak dibangkitkan.) — tidak dimuat dalam D, a, b, r, bam, ful**, harl*, kar, mon, reg, val*, pesh, Ambrosiaster, Irenaeus (lat), Tertullian?
- δευτερος ανθρωπος — א*, B, C, D, F, G, 0243, 33, 1739, it, vg, copbo eth
- δευτερος ο κυριος — 630
- δευτερος ανθρωπος ο κυριος — אc, A, Dc, K, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- δευτερος ανθρωπος πνευματικος — 46
- δευτερος — copsa Cyril
- οικιαν Στεφανα — p46 א* A B C2 Ψ 075 Byz cop
- οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου — א 2 D 104 629 1175 1241 2464 pc b vgst copbo
- οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου και Αχαικου — C*vid F G 365 2495 pc vgcl syrh
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat 2 Korintus
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat Galatia
- ἐν Ἐφέσῳ — אc, A, B3, D*, G, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, goth, arm
- tidak memuat — p46, א*, B*, 424c, 1739
- χαριτος – mayoritas
- χρηστοτητος – Α 365 copbo
- αμαρτιαις – mayoritas
- επιθυμιαις – Β
- καινον — mayoritas
- κοινον — p46 F G
- και μονον — K
- Χριστου — p46 Β G 88 436 1739 1881
- του Χριστου — D K 181 326 614 629 630 1877 1984 2495
- Κυριυ — א A P Ψ 33 81 104 330 451 1241 1962 2127 2492 surh copbo arm eth
- του Θεου — 1985
- tidak memuat — C
- του διαβολου – Alexandrinus
- της πλανης – mss lainnya.
- ταις χερσιν το αγαθον – , אb, B, a, vgst
- το αγαθον – Porphyrianus, 6, 33, 1739, 1881
- το αγαθον ταις χερσιν – L, Ψ, 323, 326, 614, 630, 945
- το αγαθον ταις ιδιαις χερσιν – K, 2495
- εν ταις χερσιν αυτου το αγαθον – 629
- ταις ιδιαις χερσιν το αγαθον – Sinaiticus, A, D, F, G, 81, 104, 365, 1175, 1241, 2464, vgcl
- φωτός — p49, א, A, B, D*, G, P, 33, 81, 330, 629, 1739*, 1877, 1881, 1962, 2127, 2492, Lect, it, cop
- πνεύματος — p46, Dc, K, Ψ, 88, 104, 181, 326, 436, 451, 614, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1984, 1985, 2495, Byz, ℓ 809, syrh
- μεθοδιας – p46
- αρχας προς τας εξουσιας – mss lainnya.
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat Filipi

Varian tekstual dalam Surat Kolose
- νήπιοι (bayi-bayi) — 65, א*, B, C*, G, I, Ψ*, 104*, 326c, 451, 1962, 2495, it, vg, cop, eth
- ἢπιοι (lembut) — אc, A, C2, Dc, K, P, Ψc, 33, 81, 88, 104c, 181, 326*, 330, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2992, Byz, Lect
1 Tesalonika 3:9
- θεω (kepada Allah) — אb A B D2 Ψ Byz f m vg syr cop
- κυριω (kepada Tuhan) — א* D* F G a b vg bo
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat 2 Tesalonika
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat 1 Timotius
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat 2 Timotius

- ἐντολαῖς — mayoritas mss
- ἐνταλμασιν — F, G
- γενεαλογιας — 1908
- αφθοριαν — א Α C D* Κ P 33 (81) 104 1739 2495 al g vgst
- αδιαφθοριαν — א2 D2 Ψ Byz
- αφθονιαν — 32 F G 1881 pc
- λογομαχιας — F, G
- γενεαλογίας — mayoritas mss

Varian tekstual dalam Surat Filemon
- φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου menopang alam semesta dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan — mss lainnya.
- φανερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου menyatakan alam semesta dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan — Codex Vaticanus
- χάριτι θεοῦ (karena anugerah Allah) — 46, א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, cop, arm, eth, Origen, Eusebius, Athanasius, Cyril of Alexandria.
- χωρὶς θεοῦ (terpisah dari Allah) — 0121b, 424c, 1739, mss, Pesyita, Origen, Theodore of Mopsuestia, St. Ambrose of Milan, St. Jerome, Fulgentius, Theodoret.
- χαριτι θεου — 46, א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, Byz, Lect
- χωρις θεου — 0121b, 424c, 1739
- ουρανοις — mss lainnya.
- ουρανιοις — 365 pc
- υψηλοις — 33 vgmss
- πολιτην — 46, א, A, B, D, K, 33, 88, 181, 330, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- πλησιον — P 81 104 436 629 630 1985
- πλησιον αυτου και εκαστος τον πολιτην — 326
- ιερευς – 46, א, D, K, Ψ, 33, 81, 326, 330, 629, 1241, 1739, 1881, 1984, 2495, Byz, Lect
- αρχιερευς – A, C, P, 88, 104, 181, 436, 451, 614, 630, 1877, 1962, 2127, 2492, syr, cop, arm, eth
- παντι αγαθω — א, D, Ψ, it
- εργω αγαθω — arm
- παντι εργω αγαθω — C Dc K P 0121b 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 Byz
- παντι εργω και λογω αγαθω — A

- ο κυριος ([sang] Tuhan) – P, 0246, Byz
- κυριος (Tuhan) – Codex Ephraemi
- ο θεος (Allah) – 2816, 33vid, 323, 945, 1739, vg, syrp
- tidak memuat – א, A, B, Ψ, 81, ff, cop
- εἵς ἐστιν ὁ θεός — 74, א, A, 2464, itar, c, dem, div, p, s, z, vg syrp, copsa, bo, arm, eth
- εἵς ἐστιν θεός — 945, 1241, 1739
- εἵς θεὸς ἐστιν — B, 614, 630, 1505, 2412, 2495
- εἵς ὁ ἐστιν θεός — C, 33, 81, 2992, syrh
- ὁ θεὸς εἵς ἐστιν — Kmg, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 436, 629, 1877, Byz, Lect
- θεὸς εἵς ἐστιν — 330, 451, 2127
- εἵς ὁ θεός — Cyril
- ἐστιν θεός — Ψ
- unus Deus — ff
- αργη – B C 322 323 945 1739
- νεκρα – א A C3 K P Ψ 049 056 0142 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 Byz
- κενη – 74 itff
- ἀληθείας — 72, א, A, B, C, Ψ, 33, 81, 436, 629, 945, 1241, 1739, 1881, 2492, syrp, h, copsa, bo,
- ἀληθείας διὰ πνεύματος — K, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 451, 614, 630, 1505, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect
- fidei per spiritum — itm
- caritatis — itar, c, dem, div, p, z, vg
- αὐξηθῆτε (bertumbuh) — L, Byz, itpt
- αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν (bertumbuh menuju keselamatan) — (P72) א, A, B, C, K(P)Y, 33, lat, syr, cop
- τὸν Χριστόν — 72, א, A, B, C, Ψ, 326mg, 614, 630, 945, 1739, 1881, 2412, it, vg, syr, copsa, bo, arm
- τὸν Θεόν — K, L, P, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326txt, 330, 436, 451, 1241, 1505, 1877, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- τὸν Θεόν ἡμῶν — ℓ 1441
- ἐν Βαβυλῶνι (di Babel) — mayoritas mss
- ἐν Ρωμη (di Roma) — 2138
- ἐν ἐκκλησια (di gereja) — א, vgmss, syrp
- ἰδίᾳ δόξῃ καί ἀρετῇ — א, A, C, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 436, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1881, 2412, 1495, it, vg, syr, copsa, bo, arm
- διὰ δόξης καί ἀρετῆς — 72, B, K, L, 049, 056, 0142, 0209vid, 181, 330, 451, 1877, 2492, Byz, Lect, ℓ 598m, ℓ 1365m
- per propria gloria et virtute — itz
- Βοσορ – , אc, Ac, C, K, Ψ, 048, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 1881, 2127, 2412, 2492, Byz, Lect, it, vg
- Βοσυρ – 2495
- Βεωρ – B, 453, vgmss, syrph, copsa, arm
- Βεωορσορ – א*
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat 1 Yohanes
Templat:Main Varian tekstual dalam Surat 2 Yohanes
- Βουλομενους – mayoritas
- επιδεχομενους – C 323 1241 1243 1739 1881 2298 vgcl
- ἀληθεὶας (kebenaran) — mayoritas mss dari semua jenis teks
- ἐκκλησὶας (gereja) — 74, A
- ἐκκλησίας και της ἀληθεὶας (gereja dan kebenaran) — C, syr
- απαξ τουτο οτι ο κυριος (sekali ini, bahwa Tuhan) — L, 049 104 181 326 330 436 451 629 945 1877 2127 Byz Lect
- απαξ τουτο υμας οτι ο κυριος — 0142
- τουτο απαξ οτι ο κυριος — K, 056
- απαξ παντα οτι Ιησους (sekali semua, bahwa Yesus) — A B 33 81 2344 ar dem div vg eth
- απαξ παντα οτι κυριος — Ephraem
- απαξ παντα οτι ο θεος — C2
- απαξ παντας οτι θεος Χριστος (sekali semua, bahwa Allah Kristus) — 72
- παντα οτι κυριος απαξ (semua, bahwa Tuhan sekali) — א, Ψ
- παντα οτι ο κυριος απαξ — C 630 1505 2412 2495
- παντα οτι ο θεος απαξ (semua, bahwa Allah sekali) — 2492
- παντα οτι Ιησους απαξ — 322 323 665 1241 1739 1881 2298 itc copbo
- παντα οτι ο Ιησους απαξ — 88, 915
- αγαπαις – rell
- απαταις – A C 1243 1846
- ευωχιαις – 6
- άντας τοὺς ἀσεβεῖς ([menghukum] semua orang fasik [karena semua perbuatan fasik mereka]) – A B C K L Y, 049, f1, Byz, lat,syr
- πασαν ψυχην ([menghukum] setiap jiwa [karena semua perbuatan fasik mereka]) – 72, א, copsa
- ἐλεεῖτε διακρινόμενοι — K, L, P, 049, 056, 0142, 104, 330, 451, 630, 945, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect
- ἐλεᾶτε διακρινομένους — א, Β, Ψ2, Ψ, 88, l680, syrh
- ἐλέγχετε διακρινομένους — A, C*, 33, 81, 326, 436, 1241, 1739, 1881, it, vg, copbo, arm
- ἐλέγετε διακρινομένους — 181

- λυσαντι ημας εκ (membebaskan kita dari) — 18, אc, A, C, 2020, 2081, 2814
- λουσαντι ημας απο (mencuci kita dari) — P, 046, 94, 1006, 1859, 2042, 2065, 2073, 2138, 2432
- βασιλειαν (kerajaan) — א, A, 046, 1854, 2050, 2351
- βασιλεις (raja-raja) — P, ByzA
- ἠγόρασας τῷ θεῷ (menebus kepada Allah) — A, eth
- ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμας (menebus kepada Allah demi kita) — 046, 1006, 1611, 1859, 2020, 2042, 2053, 2065, 2081, 2138, 2432, copbo א
- ἠγόρασας ἡμας τῷ θεῷ (menebus kita kepada Allah) — 94, 1828, 2073, 2344, copsa
- ἠγόρασας ἡμας (menebus kita) — 2065*, 2814, Cyprian
- αετου – א, A, 046
- αγγελου – ByzA

- τοις δουλοις σου και τοις προφηταις (hamba-hamba-Mu dan nabi-nabi) — 47, א, 0308
- τοις δουλοις σου τοις προφηταις (hamba-hamba-Mu nabi-nabi) — A, Byz
- εξακοσιοι εξηκοντα εξ (enam ratus enam puluh enam) — א A P 046, kebanyakan minuscule, Byzpt lat syr cop arm eth Irenaeus Hippolitus Origen Victorinus Gregory Primasius Andrew Beatus Arethas
- χξϲ (666) — 47 051 Byzpt
- εξακοσιοι εξηκοντα πεντε (enam ratus enam puluh lima) — 2344
- εξακοσιοι τεσσαρακοντα εξ (enam ratus empat puluh enam) — itar
- εξακοσιοι δεκα εξ (enam ratus enam belas) — C vgms Irenaeusmss Tyconiuspt Caesarius
- χιϲ (616) — 115
- ποιουντες τας εντολας αυτου (barangsiapa yang melakukan perintah-perintah-Nya) — 046 94 205 209 1611supp 1854 1859 2030 2042 2065 2073 2138 2329 2377 2432 2814 Byz itgig syr copbo (Tertullian) Cyprian Tyconius (Caesarius) Andrew (Beatus) Arethas
- τηρουντες τας εντολας αυτου (barangsiapa yang memegang perintah-perintah-Nya) — arm
- πλυνοντες τας στολας αυτων (barangsiapa yang mencuci jubah-jubahnya) — א A 1006 1841 2020 (2050) 2053 2062 itmss vg copsa eth Ambrose Apringius Fulgentius (Primasius) Haymo
Lihat pula
- Teks Alexandria
- Teks Bizantin
- Teks Kaisarea
- Teks Western
- Kategori Naskah Perjanjian Baru
- Kritik teks
- Ketidakbersalahan Alkitab
- Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern
Referensi
Pustaka tambahan
- Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration", OUP New York, Oxford, 4 edition, 2005
- Bart D. Ehrman, "The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament", Oxford University Press, New York - Oxford, 1996, pp. 223–227.
- Bruce M. Metzger, "A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament", 1994, United Bible Societies, London & New York.
Pranala luar
- The Comparative Critical Greek New Testament Templat:Webarchive
- Variantes textuais Templat:Webarchive Templat:Pt
- Varianten Textus receptus versus Nestle-Aland Templat:Webarchive
- The Gospel of John part of the Holy Bible
- Templat:Id Tekstual varian dalam Perjanjian Baru
- ↑ John Mill, Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707)
- ↑ Metzger and Ehrman (2005), p.154
- ↑ E. Nestle, Einfürung in das Griechische Neue Testament, p. 23.
- ↑ Bart D. Ehrman: Misquoting Jesus - The Story Behind Who Changed the Bible and Why, p. 90 (review).
- ↑ Strobel, Lee. The Case for Christ, (September 1, 1998), Zondervan, ISBN 0-310-22605-8. hlm 55-72.
- ↑ Strobel, Lee. In Defense of Jesus, (2007), Zondervan, ISBN 978-0-310-34468-1. hlm 105.
- ↑ Codex Scheide memuat Injil Matius dalam dialek bahasa Mesir Pertengahan (Mesokemik; Middle Ægyptian), abad ke-5.James Snapp, Jr. An Early Egyptian Manuscript Named Mae - May 23, 2016.
- ↑ Epiphanius, Panarion 30:13
- ↑ UBS3, p. 16.
- ↑ Templat:Cite book
- ↑ Jerome, Commentary on Matthew 4
- ↑ NA26, p. 444
- ↑ Templat:Cite news