Kai (kata hubung)
Templat:Wiktionary Kai (Templat:Lang-el, Templat:IPA-el; Templat:IPA-el; terkadang ditulis sebagai κ) adalah huruf yang merupakan kata hubung dalam bahasa Yunani, Kubti (Templat:Coptic) dan Esperanto (kaj).
Kai adalah kata yang paling sering digunakan dalam naskah-naskah Yunani mana pun dan oleh karena itu digunakan oleh ahli statistik untuk menilai kepenulisan naskah kuno berdasarkan berapa kali kata itu digunakan.
Ligatur
Karena sering muncul, kai kai kadang-kadang disingkat dalam naskah-naskah berbahasa Yunani dan dalam papan tanda, dengan pengikat (sebanding dengan & Latin), ditulis sebagai ϗ (varian huruf besar: Ϗ; varian Kubti: ⳤ), dibentuk dari kappa (κ) dengan tambahan guratan huruf kecil. Tanda ini dapat muncul dengan varia di atasnya: ϗ̀.
Ϗ ϗ
-
Dua kemungkinan pencantuman dari singkatan kai.
-
Salah satu bentuk kai dalam tulisan tangan sangat kecil pada abad pertengahan.
Untuk representasi dalam teks elektronik, simbol kai memiliki posisi Unicode tersendiri: GREEK KAI SYMBOL (U+03D7) dan GREEK CAPITAL KAI SYMBOL (U+03CF).
Kepenulisan naskah kuno
Jumlah kata umum yang mengungkapkan hubungan umum ("dan", "dalam", "tetapi", "ku", "menjadi") adalah acak dengan distribusi yang sama setidaknya di antara aliran yang sama. Sebaliknya, kemunculan kata sandang tertentu tidak dapat dimodelkan dengan hukum probabilistik sederhana karena jumlah kata benda dengan kata sandang tertentu bergantung pada subjeknya.
TTabel 1 memiliki data tentang surat-surat Paulus seperti 2 Tesalonika, Titus, and Filemon dikeluarkan karena terlalu pendek untuk memberikan sampel yang dapat diandalkan. Dari analisis data ini dan lainnya[1] 4 surat pertama (Roma, 1 Korintus, 2 Korintus, dan Galatia) membentuk kelompok yang konsisten, dan semua surat lainnya menempatkan lebih dari 2 simpangan baku dari rata-rata kelompok ini (menggunakan statistik ).
| Kitab | Tiada | Satu | Dua | Tiga+ |
|---|---|---|---|---|
| Roma | 386 | 141 | 34 | 17 |
| 1 Korintus | 424 | 152 | 35 | 16 |
| 2 Korintus | 192 | 86 | 28 | 13 |
| Galatia | 128 | 48 | 5 | 6 |
| Filipi | 42 | 29 | 19 | 12 |
| Kolose | 23 | 32 | 17 | 9 |
| 1 Tesalonika | 34 | 23 | 8 | 16 |
| 1 Timotius | 49 | 38 | 9 | 10 |
| 2 Timotius | 45 | 28 | 11 | 4 |
| Ibrani | 155 | 94 | 37 | 24 |
Esperanto
Esperanto Templat:Lang diserap dari bahasa Yunani.[2] Dapat disingkat sebagai Templat:Lang atau Templat:Lang,[3] di beberapa tempat, dalam Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.[4]
Lihat pula
- Kaige, sekelompok Alkitab Septuaginta berbahasa Yunani Koine yang sering menggunakan Templat:Lang-grc-koi Templat:IPA-grc ("dan memang").
Referensi
Catatan kaki
Daftar pustaka
- [Mor65] A. Q. Morton. The authorship of Greek prose (with discussion). Journal of the Royal Statistical Society, Series A, 128:169–233, 1965.
Pranala luar
- ↑ Mor65, p. 224
- ↑ Templat:Cite book.
- ↑ Templat:Cite web
- ↑ Templat:Cite book